Pastor Muller e sua  digníssima esposa  Miriam Inthurn

Translate this Page
  • Currently 2.91/5

Rating: 2.9/5 (971 votos)



ONLINE
2



Partilhe esta Página

 

Radio Admd Que Veio Pra Ficar Com você

 

Radio Admd Que Veio Pra Ficar Com você


Tradução de Almeida:
Tradução de Almeida:

Revista Corrigida;

Revista Atualizada;Contemporânea;Nova Tradução na Linguagem de Hoje;

Tradução de Almeida:

Coube ao Padre João Ferreira de Almeida a grandiosa tarefa de traduzir pela primeira vez para o português o Antigo e o Novo Testamentos.

Nascido em 1628 em Torre de Tavares, nas proximidades de Lisboa, João Ferreira de Almeida, quando tinha doze anos de idade, mudou-se para o sudeste da Ásia.

Após viver dois anos na Batávia (atual Jacarta), na ilha de java, Indonésia, Almeida partiu para Málaca, na Malásia, e lá, através da leitura de um folheto em espanhol acerca das diferenças da cristandade, converteu-se do catolicismo à fé evangélica.

No ano seguinte começou a pregar o evangelho no Ceilão e em muitos pontos da costa de Malabar.

Não tinha ele ainda dezessete anos de idade quando iniciou o trabalho de tradução da Bíblia para o portugês, mas lamentavelmente ele perdeu o seu manuscrito e teve de reiniciar a tradução em 1648.

Por conhecer o hebraico e grego, Almeida pôde utilizar-se dos manuscritos dessas línguas, calcando sua tradução no chamado "Textus Receptus" do grupo bizantino. Durante esse exaustivo e criterioso trabalho, ele também se serviu das traduções holandesa, francesa (tradução de Beza),italiana, espanhola e latina(Vulgata).

Em 1676, João Ferreira de Almeida concluiu a tradução do Novo Testamento, e naquele mesmo ano remeteu o manuscrito para ser impresso na Batávia; todavia, o lento trabalho de revisão a que a tradução foi submetida levou Almeida a retoma-la e envia-la para ser impressa em amsterdã, Holanda.

Finalmente, em 1681 surgiu o primeiro Novo Testamento em português, trazendo no frontispício os seguintes dizeres, que transcrevemos : " Todos os Sacro Santos Livros e Escritos Evangélicos e Apostólicos do Novo concerto de Nosso Fiel Salvador e Redentor Jesus Cristo, agora traduzido em português por João Ferreira de Almeida, ministro pregador do Santo Evangelho.

Almeida iniciou a tradução do antigo

Logo após a publicação do Novo Testamento, Almeida iniciou a tradução do antigo , e ao falecer, em 6 de agosto de 1691, ele havia traduzido até Ezequiel 41:21. Em 1748, o pastor Jacobus op den Akker, de Batávia, reiniciou o trabalho interrompido por Almeida, e cinco anos depois, em 1753, foi impressa a primeira Bíblia completa em português, em dois volumes. Estava, portanto, concluído o inestimável trabalho de tradução da Bíblia por João Ferreira de Almeida.

Quem foi Jacobus...

Jacobus op den Akker

foi um pastor protestante, de naturalidade holandesa que deu continuidade ao trabalho de tradução da Bíblia em língua portuguesa, realizada em sua maior parte pelo seu amigo João Ferreira de Almeida , que havia iniciado a traduzir com 16 anos de idade, em Batávia, uma região da Holanda , que tinha parte com a província de Portugal , onde ambos eram missionária

Pastor Muller

topo